676 visninger
|
Oprettet:
Hvordan tolker du dette udtryk? {{forumTopicSubject}}
Hej,
Hvordan tolker /oversætter du dette engelske udtryk:
"Be Hip!"
- der er nemlig lidt forskellige holdninger her i huset og kan ikke blive enige...
Kh Winnie
apr 2010
Følger: 100 Følgere: 93 Heste: 6 Emner: 80 Svar: 2.004
dec 2006
Følger: 109 Følgere: 109 Heste: 1 Emner: 416 Svar: 3.252
mar 2008
Følger: 25 Følgere: 26 Heste: 1 Emner: 74 Svar: 217
En anden mente, det havde noget med helbredet at gøre.
At man i England forstår det som feks. "Vær ved godt helbred"...
???
apr 2008
Følger: 8 Følgere: 7 Heste: 1 Emner: 36 Svar: 782
mar 2008
Følger: 25 Følgere: 26 Heste: 1 Emner: 74 Svar: 217
Louise: Ja jeg tænkte osse, om der måske kunne være noget om snakken...
jeg har lige fået svar fra en af mine engelske venner, der har oversat det til "Be cool"
apr 2010
Følger: 100 Følgere: 93 Heste: 6 Emner: 80 Svar: 2.004
apr 2007
Følger: 96 Følgere: 110 Heste: 4 Emner: 443 Svar: 8.280
Ville tro "hip" er en forkortelse for "hipster"
apr 2007
Følger: 96 Følgere: 110 Heste: 4 Emner: 443 Svar: 8.280
Men nej, det var ikke det jeg tænkte på. Hipsters er folk der er lidt indi, lidt for seje og sådan et type der siger "Jeg kunne lide dem (fx et band eller hvad som helst andet) før de blev mainstream"
Hvordan tolker du dette udtryk?